接着便是瑞典王室过来和一号交谈会晤。
江司明则依旧充当翻译官角色,口若悬河地跟瑞典王室的国王和王后交流。
第一次当翻译,江司明毫无压力,而且他还发现,大大很喜欢跟人聊天的时候说一些文言文或者是成语歇后语什么的。
这也可以看得出来大大的文学修养极高。
但其实这对翻译官的翻译难度是很大的,因为文言文的确是很难翻译。
譬如刚刚一号回应瑞典国王说他们自己国度以前和华夏的种种友好过往的时候,说的是:一切因果,如期来临。
一号一说完,江司明瞬间就翻译成了:andwhateveswilon。
又或者一号说:岂曰无衣,与子同袍
江司明也秒回应:Togetherwestand,arrsthine。
内容未完,下一页继续阅读