应该是翻译只把里面重要的信息翻译给他听,意思大概到位,细节部被省略了。
就比如曹植在《洛神赋》里面的描写:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松????????
后面的一大段描写反正翻译过来就一个意思:她很漂亮。
主持妹子又开始说话了,李旭很努力的竖起耳朵,作出倾听的样子,仿佛回到了曾经英语听力考试的时候。
“今年的MSI,有很多,强者,你们作为最,的队伍,成功,有压力,很大是不是?”
听着翻译小哥的蹩脚中文,李旭深怕自己的中文被带偏了。
主持人把话筒递到李旭嘴边,这还是李旭第一次享受到有人举话筒的服务。
“不是。”李旭尽量精简的回答。
然后李旭就看到翻译小哥拿着话筒,叽里呱啦说了一大堆,脸上的表情自信而笃定。
李旭总感觉不对劲,他就说了两个字,需要翻译那么久?
内容未完,下一页继续阅读